This post started from a discussion with my cute junior Apeksha . She had written a sher and wanted revising. It is a beautiful thought where the girl tells her beloved that her heart is a mirror which shows his reflection in her eyes. She urges him to keep it safe as the fragments will end up hurting him only in return.
My junior expressed it beautifully in a sweet and crisp way –
Ye mera dil nahi aina hai aapka
Har nazar,apna hi aks dekhoge
Iske tutne pe khud hi ko toh bikhra paaoge.
I messed up her composition in the following two ways!
dil-e-nacheez nahi ye aaina hai,
har deedar-e-nigah aapko –
dikhlata aks aapka hai,
jara nazakat se rakhiyega,
baat adna hai fir bhi gaur farmaiyega –
toot jaana iska aapki shaksiyat ka ishtial hoga,
tab bhi magar zarre zarre me aapka mazhar hoga!
dil-e-nacheez – this insignificant person’s heart
deedar-e-nigah – trying to look into my eyes – i guess 😛
aks – reflection
adna – small/trivial
shakshiyat – personality – here the person you are when you are with me
ishtial – combustion – hyperbole yes yes 😛
zarra – particle
mazhar – a miniature avatar, incarnation of what is left of you.
and (on request for a 4 line version)
dil hai mera aapka aaina,
aks aapke base inn naina,
toot na jaaye sambhal ke sajna,
bikhroge aap hi jeevan ke angna.
cheesy eh? 🙂 Nevertheless, this marks the beginning of Project 365.